Wiki Dictionnaire général occitan-français
Advertisement

ne pas confondre avec a-, -a,


étymologie et compléments

  • du latin a
  • forme médiévale : a
  • TdF : a
  • cognats ou correspondants dans d'autres langues : cat., esp., it., pt. id.


a

prononciations
  • prononciation générale : [ˈa]
  • se référer aux entrées correspondantes pour la prononciation de -a en finale, des morphèmes -ar, -at, etc.
  • de façon plus ou moins systématique selon les parlers et les contextes, a intérieur atone est prononcé [] (comme -a final dans la plus grande partie du domaine occitan) en lim., quercinois, rgt., auv., vivarais et d. (notamment diois) ; en rgt. cette tendance (également variable selon les zones) est également marquée en position tonique devant nasale (y compris si celle-ci est un -n final amuï)
  • dans une partie du g. (selon Palay dans 'les parties centrales et occidentales du Béarn, la Chalosse, les Landes, le Bordelais, le Bas-Armagnac landais'), a intérieur est souvent prononcé [ə]


substantif (masculin ou féminin)

  1. première lettre de l'alphabet occitan
    • a minuscul(a), A majuscul(a)
      a minuscule, A majuscule
références
  • R1 : Mistral 1879, Palay 1980
  • R2 : DGLO [en ligne], Ubaud 2011, Toscano 2015 [en ligne], Brun [en ligne], Rei-Bèthvéder 2004

étymologie et compléments

  • d'origine expressive


a
invariable
[ˈa]


interjection

  1. ah, exclamation exprimant la surprise
références

étymologie et compléments

  • du latin ăd 'vers, en direction de'
  • forme médiévale : a
  • TdF : à
  • dérivés : al, als, d'a
  • cognats ou correspondants dans d'autres langues : cat., esp., it., pt. id.


a
invariable
[a]


(toujours atone dans un énoncé)

prononciations et variantes
  • prononciation générale : [a]
  • rgt., lim. : []
  • b. : [aw]
  • aran. : ad, ada
  • dans nombre de parlers, a devant voyelle est prononcé [an], renforcé par n euphonique pour éviter l'hiatus ou l'élision (parfois noté de façon non uniforme selon les auteurs an, a-n', a-n-, etc.) :
  • en occitan médiéval la consonne euphonique était z [z] (« Per esquivar hyat, deu hom pauzar z aprop a prepositio », Leys d'Amor), que l'on retrouve dans certains parlers (notamment en rouergat) ainsi que dans certains syntagmes figés : a Ais > [aˈzais] 'à Aix' ; a At > [aˈzat] 'à Apt' (rh.) ; a Aups > [aˈzawp] 'à Aups' (p.) ; a Aude [aˈzawðe] (l.), 'sur les bords de l'Aude' ; a auta vòtz > [aˌzawteˈvwes] (m.) ; a Éva > [o̞ˈzɛβo̞] (rgt.) 'à Ève' ; a un sòu [o̞ˌzynˈsɔw] (rgt.) 'à un sou'
  • en sud-lim, la consonne de soutien est d [d] : a un ase > [o̞ˌdyˈnaze] 'à un âne'
  • certains auteurs comme R. Toscano notent la préposition à (comme en mistralien) afin de la distinguer de a#4

préposition (préposition de lieu, utilisée avec certains verbes transitifs indirects ou plus généralement avec une fonction attributive)

  1. à, dans, avec → V. amb, en, ençà, ençai, dins, per
  2. vers, chez → V. encò, vèrs

citations, exemples, locutions

  • a la glèisa
    à l'église
  • a Marselha
    à Marseille
  • a la carriera
    dans la rue
  • a l'Africa
    en Afrique
  • a ta santat
    à ta santé
  • a la primauba
    au point du jour
  • a l'avinhonenca
    à la mode d'Avignon
  • a bòudre
    pêle-mêle
  • a jaba(s)
    à foison
  • a bòna ora
    de bonne heure
  • a regret
    à regret
  • cotèu a tres lamas
    couteau à trois lames
  • òme a talent
    homme de talent
  • córrer a pès descauç
    courir nu-pieds
  • de pauc a pauc
    peu à peu
  • de vint a trenta personas
    vingt à trente personnes
  • de cap a pè
    de pied en cap
  • a cha un, a cha dos
    un à un, deux à deux
  • pòrta a pòrta
    porte à porte
  • nas a nas
    nez à nez
  • comença a plòure
    il commence à pleuvoir
  • filha a maridar
    fille à marier
  • a lo creire
    à l'en croire
  • a lo veire
    à le voir
  • a dire lo verai
    à dire vrai
  • a faler morir, tant vau ren èstre
    puisqu'il faut mourir, autant vaut ne rien être
  • dau temps qu'èra a M. tau
    pendant qu'il était chez M. untel
  • a Maissemin
    chez Maximin → V. a cò de
  • a fauta d'autre, m'a pres à ièu
    faute d'autre, il m'a pris
  • pudir a vin, a la pipa
    puer le vin, la pipe
  • Ailàs ! Aquela que te monta
    Es la que me desmonta a mi.
    — Gautier de Toulouse
  • Ela me paga a mi. — François de Cortète (17e, Agenais)
  • dans la forme contractée d'a (de + a) :
    • d'a pè
      à pied
    • d'a pè de
      auprès de
    • d'a genolhs
      à genoux
    • d'a pautas
      à quatre pattes
    • d'a pas
      pas à pas
    • tenir d'a ment
      guetter
    • d'a flor
      à fleur
    • d'a plan
      horizontalement
    • d'a front
      de front
    • d'a fons
      à fond
    • d'a nuech
      cette nuit
    • d'a pro
      du côté de la proue
    • d'a popa
      à la poupe
    • d'a jove
      dans la jeunesse
    • d'a vielh
      étant vieux, à Nice
références
  • R1 : Mistral 1879, Palay 1980
  • R2 : DGLO [en ligne], Cantalausa 2002, Fettuciari, Martin et Pietri 2003, Grange 2008, Faure 2009, Brun [en ligne], Rei-Bèthvéder 2004
  • R3 : Lanly 2004, ALF, carte 0972

étymologie et compléments

  • du latin habet
  • formes médiévales : a, ha
  • TdF : a
  • cognats ou correspondants dans d'autres langues : cat., esp. ha


a


prononciations


flexion verbale

  1. troisième personne du singulier du présent de l'indicatif de aver 'avoir' : 'il' ou 'elle a'

citations, exemples, locutions

  • n'a
    il en a
  • quant a ?
    combien a-t-il ?
  • n'i a ou (m.) n'a
    il y en a, il en tient
  • i a tres jorns ou (g.) tres jorns a
    il y a trois jours
  • i a quauqueis ans, quauqueis annadas i a
    il y a quelques années
  • lo temps l'a
    le temps est à ces choses
références

étymologie et compléments

  • du a#1 de Avinhon (Avignoun en graphie mistralienne)


a


sigle

  1. sur les monnaies, désignait l'atelier monétaire d'Avignon
références
  • R1 : Mistral 1879

a
invariable
[a]


pronom

  1. (pop.) [l.] variante de o#1 (pronom neutre)
références
  • R2 : Alibert 1997



Chercher "a" sur dicod'Òc (dictionnaires en ligne sur le site du Congrès permanent de la lenga occitana)


Advertisement