étymologie et compléments
- du latin cŭcŭrbĭta(m) (FEW 2:1459b [en ligne]
- formes médiévales : cogorla, cogorda (DOM [en ligne])
- TdF : coucourdo
- dérivés : cocordier, cocordon, cogordièr, cogorlitge, cogorluda
- onomastique : La Coucourde (Drôme), toponyme ; Cogorde, nom de fam. provençal
- dérivé en français d'oc : cougourde
cogorla
- singulier : cogorla [kuˈɣrlo̞]
- pluriel: cogorlas [kuˈɣrlo̞s]
- prononciations et variantes
- l. : [kuˈɣurlo̞], cocorla [kuˈkurlo̞]
- cocorda, cogorda
substantif féminin
- bot. courge, citrouille, potiron → V. carbassa, coja, maresa, tuca
- mauvais melon, happelourde → V. bula
- fille de joie
- personne ivre, nigaud, niais → V. darut
- gourde, emblême de la démocratie provençale en 1789 et 1830 → V. ferigola
- sobriquet des gens de Junas (Hérault)
citations, exemples, locutions
- sopa de cocorda
- potage à la citrouille
- fogaça de cocorda
- sorte de que l'on mange la veille de Noël, dans la Drôme
- país de cocordas
- pays sans ressource
- petard de cocorda !
- sorte de juron burlesque
- color de cocorda
- couleur jaune → V. jaune
- societat de la Cocorda
- nom que prirent en Provence les sociétés du parti démocratique en 1830
- beure a la cocorda
- boire à la gourde, s'affilier à la démocratie
- beure a la gròssa cocorda
- se laisser mystifier, s'attraper
- faire avalar una cocorda
- faire avaler une grosse bourde
- auràs de cocordas
- tu n'auras rien du tout
- s'embraçar coma de cogorlas (l.), come de cocordas (p.)
- s'embrasser comme des pauvres
- m'an pas tengut dins una cocorda
- on ne m'a pas élevé sous cloche
- li femas farién pissar sis òmes dins una cocorda
- les femmes mènent leurs maris par le nez
- Paurei Francés, totjorn beuretz a la cogorda. — Pierre-Antoine Bellot (19e, mars.)
- Te cresiáu pas tant cogorda. — Marius Bourrelly (19e, m.)
- La sopa de cocorda pòrta sèt pas. — proverbe
- R1 : Mistral 1879, De Sauvages 1785
- R2 : Grange 2008, Laus 2001