Wiki Dictionnaire général occitan-français
m (clean up)
Balise : apiedit
mAucun résumé des modifications
Balise : sourceedit
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{et|probablement de l'{{étyl|it||pagliaccio|clown}} (qui a aussi donné {{abréviation|esp.|espagnol}} ''payaso'' et {{abréviation|pt.|portugais}} ''palhaço'') ; Castellana l'écrit ''paillàssou'' ; étant donné l'étymologie, la graphie ''palhaço'' serait plus cohérente mais ne semble pas attestée (cas similaire aux suffixes ''[[-às]]'', ''[[-assa]]'' et dérivés) ; remarquons que la graphie ''palhasso'', non normative, est largement usitée en portugais}}
+
{{et|probablement de l'{{étyl|it||pagliaccio|clown}} (qui a aussi donné {{abréviation|esp.|espagnol}} {{de|payaso}} et {{abréviation|pt.|portugais}} ''palhaço'') ; Castellana l'écrit ''paillàssou'' ; étant donné l'étymologie, la graphie ''palhaço'' serait plus cohérente mais ne semble pas attestée (cas similaire aux suffixes ''[[-às]]'', ''[[-assa]]'', ''[[-ís]]'', etc.){{?}} ; la graphie ''palhasso'', non normative, est largement usitée en portugais}}
   
 
{{f-s-prov|paˈjasu}}
 
{{f-s-prov|paˈjasu}}

Version du 2 avril 2016 à 18:12

étymologie et compléments

  • probablement de l'italien pagliaccio 'clown' (qui a aussi donné esp. payaso et pt. palhaço) ; Castellana l'écrit paillàssou ; étant donné l'étymologie, la graphie palhaço serait plus cohérente mais ne semble pas attestée (cas similaire aux suffixes -às, -assa, -ís, etc.)(?) ; la graphie palhasso, non normative, est largement usitée en portugais


palhasso

prononciations

substantif masculin

  1. [niç.] pantin, clown, bouffon, fantoche, pitre, personnage grotesque ; désigne en particulier un pantin de paille traditionnel du festival de Nice que l'on s'amuse à faire rebondir sur un drap à la manière du pelele espagnol d'autrefois → V. palhassa
références
  • R1 : Castellana 1952