m (clean up) Balise : apiedit |
mAucun résumé des modifications |
||
(20 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
⚫ | |||
− | {{et|{{lt|sēta(m)}}|r={{abréviation|cat.|catalan}}, {{abréviation|esp.|espagnol}} id. ; {{abréviation|it.|italien}} ''seta''}} |
+ | {{et|{{lt|sēta(m)}}|r={{abréviation|cat.|catalan}}, {{abréviation|esp.|espagnol}}, pt. id. ; {{abréviation|it.|italien}} ''seta''|m=sedo|c2={{aoLRD|seda}}, {{aoR|ceda}}}} |
{{f-s|ˈseðo̞}} |
{{f-s|ˈseðo̞}} |
||
− | {{ |
+ | {{pv}} |
− | * {{pr|ˈseðo̞}} |
+ | *l. : {{pr|ˈseðo̞}} |
+ | *m., rh. : {{pr|ˈsedo̞}} |
||
+ | *d. : [[seia]] |
||
+ | |||
{{sf}} |
{{sf}} |
||
− | # {{textile}} soie |
+ | # {{textile}} soie {{vc|cisclaton}} |
#* ''Mon Dieu, vos òfri mon mantèl<br/>N'ai pas res de pus bèl<br/>N'es pas de '''seda''', de droguet<br/>ni de laneta ;<br/>mas tan plan vos tendrà caudet<br/>Contra lo fred'' {{source|« Qual tusta aicí ? », ''Cançon vòla - Chants languedociens et gascons'', décembre 1979, CRDP Toulouse}} |
#* ''Mon Dieu, vos òfri mon mantèl<br/>N'ai pas res de pus bèl<br/>N'es pas de '''seda''', de droguet<br/>ni de laneta ;<br/>mas tan plan vos tendrà caudet<br/>Contra lo fred'' {{source|« Qual tusta aicí ? », ''Cançon vòla - Chants languedociens et gascons'', décembre 1979, CRDP Toulouse}} |
||
− | {{ |
+ | {{R}} |
+ | {{R2|DGLO|C|F|T|Brun|Alibert|Dicc-arqui|Balaguer-Pojada}} |
||
− | |||
⚫ | |||
− | |||
− | {{r}} |
||
− | *R2 : {{R:Cantalausa}} |
||
− | [[Catégorie:Ancien format]] |
Dernière version du 22 juillet 2018 à 18:19
ne pas confondre avec ceda
étymologie et compléments
seda
- prononciations et variantes
substantif féminin
- text. soie → V. cisclaton
- Mon Dieu, vos òfri mon mantèl
N'ai pas res de pus bèl
N'es pas de seda, de droguet
ni de laneta ;
mas tan plan vos tendrà caudet
Contra lo fred — « Qual tusta aicí ? », Cançon vòla - Chants languedociens et gascons, décembre 1979, CRDP Toulouse
- Mon Dieu, vos òfri mon mantèl